In my professional life: Software engineer (also with experience in software architecture and test automation), teacher and organizer at Mathematical Olympiads, professional conflict mediator.
In my private life: Board game geek, amateur fiction author.
Alle Artikel in diesem blog sind persönliche Meinungen und erheben keinen Anspruch auf lückenlose Einhaltung der journalistischen Sorgfaltspflicht. Informationen zu tagesaktuellen und geschichtlichen Themen entsprechen dem, was ich bei manchmal recht unaufmerksamem Zuhören aus Nachrichten und Geschichtsunterricht aufgeschnappt habe und hin und wieder auf Wikipedia nachlese und können mitunter inkorrekt sein.
All articles in this blog are personal opinions and do not claim complete compliance with the principles of journalistic diligence. Informations about current or historical topics are whatever I picked up while listening, sometimes rather inattentively, to news and history lessons, and occasionally read up in Wikipeda, and may therefore be incorrect at times.
Bei Artikeln, die auf Deutsch und Englisch verfügbar sind, handelt es sich nicht notwendigerweise um wörtliche Übersetzungen, der Inhalt wird aber im Allgemeinen sinngemäß übereinstimmen.
Articles that are available in both German and English are not necessarily literal translations, but they will in general convey the same meaning.
Was ist an zweiterem lustig?
ReplyDelete"Did you mean:" ist an und für sich nur ein Spellchecker, der nicht ganz englisch wirkende Wörter durch englische ersetzt -- manchmal mit lustigen Nebenwirkungen, siehe http://demotivateyou.com/wp-content/gallery/demotivational-poster-gallery-1/commonsense.jpg --, und das ist ein Easter Egg. ;)
ReplyDeletelG Birgit
Aber bei "luke skywalker's father" korrigiert er mir nix.
ReplyDelete